Часто
названия улиц в английском языке состоят из двух частей – индивидуального
названия (специфического – ‘specific) и индикатора типа улицы (обобщенного
‘generic’). Примерами таких названий могут выступать Park Avenue (Парковый
проспект (авеню), Main Road (Главное шоссе), Fleet Street (улица Флит).
Однако вторая часть названия может в некоторых случаях вводить в заблуждение. Так, например, название «Парковый проспект (авеню)» может совсем не означать тот факт, что улица эта будет действительно широкой, что свойственно проспекту, или что она будет иметь любые другие характеристики, свойственные авеню.
Однако вторая часть названия может в некоторых случаях вводить в заблуждение. Так, например, название «Парковый проспект (авеню)» может совсем не означать тот факт, что улица эта будет действительно широкой, что свойственно проспекту, или что она будет иметь любые другие характеристики, свойственные авеню.
В то же
время названия многих улиц в английском языке не содержат уточнения типа улицы
(The Mall, Broadway).
В названии
улицы также могут быть указаны названия сторон света: East (восток), West
(запад), North (север), South (юг), а также их промежуточные между ними: NW
(North-East – северо-запад), NE (North-East – северо-восток), SW (South-West –
юго-запад), SE (South-East – юго-восток). Особенно это характерно для больших
городов, например ’14th Street NW’ или ‘E Roosevelt Boulevard’. Часто эти
дополнения к названиям служат для дифференциации двух частей улицы. С этой
целью также могут использоваться слова: upper (верхний), lower (нижний), old
(старый), new (новый), extension (продолжение).
Main Street
и High Street – это распространенные и общепринятые названия для главных дорог
торговых районов в США и Великобритании.
Типы улиц на английском с переводом
Тип
|
Название
|
Транскрипция
|
Перевод
|
Major roads (большие улицы)
|
Highway
|
[ʹhaıweı]
|
Автомагистраль, шоссе
|
Freeway
|
[ʹfri:weı]
|
Автострада бесплатная
|
|
Autoroute
|
[ʹɔ:təru:t]
|
Автомагистраль
|
|
Autobahn
|
[ˊɔ:təʋbɑ:n]
|
Автобан
|
|
Expressway
|
[ıkʹspresweı]
|
Скоростная дорога
|
|
Turnpike
|
[ˊtɜ:npaɪk]
|
Платная
автомагистраль
|
|
Byway
|
[ʹbaıweı]
|
Боковая дорога
|
|
Avenue
|
[ˈævɪnju:]
|
Авеню, проспект, широкая улица, обсаженная
деревьями
|
|
Boulevard
|
[ˈbu:lvɑ:]
|
Бульвар
|
|
Road
|
[rəud]
|
Дорога, шоссе, дорога, по которой ездили
верхом
|
|
Street
|
[striːt]
|
Улица, мощеная дорога
|
|
Мetalled road
|
[metldrəud]
|
Автомагистраль, шоссе
|
Small roads (небольшие улицы)
|
Back road
|
[bᴂk rəud]
|
Проселочная дорога
|
Cart-road
|
[kɑ:t rəud]
|
Проселочная дорога
|
|
Country road
|
[ˈkʌntrɪ rəud]
|
Проселочная дорога
|
|
Dirt (unpaved) road
|
[də:t rəud]
|
Грунтовая дорога
|
|
Alley
|
[ʹælı]
|
Аллея
|
|
Bay
|
[beɪ]
|
Пролет (моста)
|
|
Bend
|
[bend]
|
Поворот
|
|
Drive
|
[draɪv]
|
Подъездная дорога
|
|
Fairway
|
[ˈfɛəweɪ]
|
Проезд
|
|
Gate
|
[geɪt]
|
Въезд, проезд
|
|
Lane
|
[leɪn]
|
Переулок, узкая дорога с односторонним
движением
|
|
Pathway
|
[ˊpɑ:θweɪ]
|
Тропа
|
|
Trail
|
[treıl]
|
Тропа, лыжная
трасса
|
|
Culs-de-sac
|
['kʌldəsæk]
|
Переулок
|
|
Walk
|
[wɔ:k]
|
Тропа, аллея
|
|
Way
|
[weɪ]
|
Дорога, путь
|
|
Wynd
|
[waınd]
|
Переулок, узкая улица
|
|
Terrace
|
[ˈterəs]
|
Прогулочная аллея
перед большим зданием, дорога с непрерывным рядом домов
|
Named for their shape (названные по
форме)
|
Place
|
[pleıs]
|
Пассаж, площадь
|
Circle
|
[ˈsə:kl]
|
Кольцо
|
|
Crescent
|
[ˈkresnt]
|
Полукруг, полумесяц
|
|
Quadrant
|
[ˈkwɔdrənt]
|
Сектор
|
|
Square
|
[skweə]
|
Площадь (имеющая квадратную форму)
|
|
Loop
|
[lu:p]
|
Окружная (петля)
|
|
Diagonal
|
[daıʹægənl]
|
Диагональ, косой
|
Named for geographical attributes
(названные по географическим характеристикам)
|
Hill
|
[hıl]
|
Холм, спуск с возвышенности
|
Grade
|
[ɡreɪd]
|
Склон
|
|
Causeway
|
[ˈkɔ:zweɪ]
|
Мостовая
|
|
Canyon
|
[ˈkænjən]
|
Ущелье
|
|
Ridge
|
[rɪdʒ]
|
Вершина
|
|
Parkway
|
[ˈpɑ:kweɪ]
|
Парковая дорога
|
|
Gardens
|
['gaːdnz]
|
Парковая улица
|
|
Grove
|
[grəuv]
|
Лесная дорога
|
|
Heights
|
[haɪt]
|
Дорога по холмам
|
|
Highlands
|
['haɪləndz]
|
Горная дорога
|
|
Knoll
|
[nəul]
|
Дорога по холмам
|
|
Manor
|
[ˈmænə]
|
Дорога к особняку
|
|
Mews
|
[mju:z]
|
ист. Дорога к конюшням
|
|
Close
|
[kləʋs]
|
Двор, огороженное поле
|
|
Court
|
[kɔ:t]
|
Двор
|
|
Vale
|
[̈ɪveɪl]
|
дорога в долине,
кювет
|
|
Cove
|
[kəυv]
|
Бухта
|
Named for their function (названные по
выполняемым функциям)
|
Esplanade
|
[ˏespləˊneɪd]
|
Эспланада, площадка для прогулок
|
Approach
|
[əˈprəutʃ]
|
Подъезд
|
|
Frontage road
|
[ˈfrʌntɪdʒ]
|
Фронтальная дорога, подъездная, параллельная
автостраде
|
|
Parade
|
[pəˈreɪd]
|
Променад, место для прогулок
|
|
Park
|
[pɑːk]
|
Парк
|
|
Plaza
|
[ʹplɑ:zə]
|
Торговая площадь
|
|
Promenade
|
[ˌprɔmɪˈnɑ:d]
|
Променад
|
|
Quay
|
[ki:]
|
Набережная
|
|
Bypass
|
[ˈbaɪpɑ:s]
|
Объезд
|
Этимология названий некоторых улиц в английском языке иногда довольно
очевидна, в то же время происхождение названий других улиц может быть неясным
или забытым.
Характерные растительность и ландшафт
В
Соединенных Штатах большинство улиц названы по номерам, особенностям ландшафта,
произрастающей растительности, а также по фамилии важной для этой улицы (или в
общем) личности.
Некоторые
улицы переименовываются. Например, Elm Street (улица Вязов) в одном из городов
штата Мэн, была переименована из-за изменений в растительности. Названная по
большому количеству произрастающей на ней вязов, улица теперь носит название
Jacksonville Road (Джексонвилль Роуд), поскольку все вязы погибли из-за
болезни, а новое название было выбрано по населенному пункту, в который ведет
эта улица.
Тип коммерческой или промышленной
деятельности
Многие
английские названия улиц связаны с деятельностью, которая была развита в их
пределах в определенный период времени. Для названия современных улиц такая
практика практически не применяется.
Примерами
таких названий в английском языке могут выступать Haymarket (дословно «улица
Сенной рынок») в Лондоне и Cannery (дословно «улица Консервного завода»).
Ориентиры
Некоторые
улицы в английском языке названы по ориентирам, которые находились на них во
время их создания. Часто эти ориентиры исчезают, но названия улиц остаются.
Таким примером может служить название улицы Canal Street (дословно «улица
Канала») в Нью-Йорке. Канала там давно нет, поскольку он был наполнен для
постройки этой улицы, а название осталось.
Направление
Многие улицы
в Канаде, Великобритании, северо-восточной части США названы по имени города, к
которому они ведут. Но такие названия нельзя воспринимать как путеводители,
поскольку они могут только запутать.
Известные личности
Как и в
русском языке, в английском улицы названы в честь выдающихся личностей. Часто
фамилиями выдающихся деятелей переименовывают старые улицы (нередко такие
переименования имеют политический подтекст).
Немає коментарів :
Дописати коментар